欢迎访问音乐资讯网!
中国知名的音乐资讯门户网,为您提供最新及权威的音乐相关资讯。
当前位置:网站首页 > 音乐教室 > 正文

语言、文化与音乐教学的真正融合 – 把“回乡偶书二首”唱出来

作者:admin发布时间:2020-09-08分类:音乐教室浏览:41评论:0


导读:原标题:语言、文化与音乐教学的真正融合–把“回乡偶书二首”唱出来K12谈吕老师的很多文章,总会让我不由得想起台湾民谣...
原标题:语言、文化与音乐教学的真正融合 – 把“回乡偶书二首”唱出来

K12谈

吕老师的很多文章,总会让我不由得想起台湾民谣之父胡德夫。所谓乡愁,也许就是你真的要离开那个熟悉的地方,才能切肤感受得到。海外老师对中文的教授,除了语言本身,文化的承载也许成了心中更重要的那刻朱砂痣。文中提及阿保老师尝试将歌曲与中文教学结合起来的种种尝试,又何尝不是一种关于乡愁的另类寄托与探索?是以分享。

近几年来,中国内地吹起了一股文化复古风,许多音乐作曲家利用中国古诗词创作了不少歌曲。中央电视台的“经典咏流传”就是这个潮流的平台代表。

通过这个诗词文化音乐节目,李白的《将进酒》、骆宾王的《咏鹅》、王之涣的《登鹳雀楼》、孟郊的《游子吟》等古典文学作品被重新赋予新的诠释与演绎。

诚如该节目的主持人所说,“这些经典传承的不仅仅是诗词和文字,还有其中蕴含的精神内涵“,对当代的中国来说,这无疑是一种传统文化创造性的转化与创新性的发展。

语言、文化与音乐教学的真正融合 – 把“回乡偶书二首”唱出来

(截自CCTV“经典咏流传”节目)

事实上,早在上个世纪80年代,台湾著名歌手邓丽君也曾经把取自宋朝苏轼的《水调歌头》改为《但愿人长久》,用流行乐曲的方式唱出。三十几年来,这首歌历经许多知名的歌手翻唱与演绎,早已成为华人世界的经典作品。

如果说邓丽君咏唱古诗词是给唐诗宋词注入新的生命,用现代人的方式唱出古人对人生、家国、乡愁、亲情、友情、爱情的感受,那“经典咏流传”节目的出现就是要让我们重新认识我们祖先丰富的文学世界,为中国传统文化延续生命。

语言、文化与音乐教学的真正融合 – 把“回乡偶书二首”唱出来

展开全文

取自[经典咏流传 第二季]

然而,对于生长在海外的华裔子弟而言,那些歌曲的境界或许太高了,毕竟这些ABC并不是在中华文化氛围中长大的孩子,他们无法感受那些“诗歌”铿锵有力的韵律,更不用说背后深层的含义。

语言、文化与音乐教学的真正融合 – 把“回乡偶书二首”唱出来

长期以来,“边唱边学”一直是笔者大力鼓吹的海外华文教学新理念,它的“理论基础”不仅来自笔者个人外语教学的经验累积,也得到许多西方研究的证实。这样的理念如今又因为一位老师的出现,得到更完整的论述。

语言、文化与音乐教学的真正融合 – 把“回乡偶书二首”唱出来

语言、文化与音乐教学的真正融合 – 把“回乡偶书二首”唱出来

阿保(本名韦保丞)是来自广西柳州的壮族朋友,他是一位澳洲注册的中文教师,学生称他为阿保老师。阿保老师曾在国内教过10年英文,在美国波士顿和澳大利亚悉尼大学教过中文。

为了让海外中文教学更有趣,阿保老师尝试把中国古诗词谱成歌曲,和学生们一起学唱,并时常外出演出,带着海外的孩子亲近中华经典、感受中文韵律之美。热爱音乐与文化的阿保把语言、文化和音乐融合在一起,将许多著名的中国古诗词“唱了出来”,实现了诗歌的真正含义。

语言、文化与音乐教学的真正融合 – 把“回乡偶书二首”唱出来

下面这首取自唐朝诗人贺知章《回乡偶书二首》的歌曲就是阿保的原创作品。他用简单的旋律将一首古诗变成可以琅琅上口歌谣。阿保考虑到海外学子的语言程度,以及文化的接受度,用华裔子弟可以接受的方式,创作出适合“边唱边学”的作品,对海外中文教师来说,阿保的作品应该是老师传授中华文化的最佳教学资源之一。

《回乡偶书二首》- 贺知章

(一)少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。

儿童相见不相识,笑问客从何处来。

(二)离别家乡岁月多,近来人事半消磨。

唯有门前镜湖水,春风不改旧时波。

I left home when young and return now old,

Unchanged my accent, my hair thinning,

The kids see me but don't know who I am,

They smile and ask "Where are you from?".

Away from home for many and many years,

People and things have changed since then,

Only in the Mirror Lake in front of our door,

Spring breeze ripples the old waters as before.

(译者:佚名)

语言、文化与音乐教学的真正融合 – 把“回乡偶书二首”唱出来

我在年少时离开家乡,到了迟暮之年才回来。乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已疏落。孩童们看见我时,没有人认识我是谁。他们笑着问:这位客人是从哪里来的呀?

我离别家乡的时间已经很长了,回家后才感觉到家乡的人事变迁实在是太大了。只有门前镜湖的碧水,在春风吹拂下,依然像往日那样漾着清波。

其实,从新州《K - 10中文教学大纲》的角度来看,这样的教学资源完全适用不同背景的学生,比如,二语、母语和一语学习者。

学生除了学会吟唱歌曲、学习中国古诗词的用语,以及理解中国文化的意境之外,还可以理解中文的语言系统,应用中文的发音和语调模式。

下表就是笔者根据新州《K-10 中文教学大纲》,针对7-8年级学生设计的简易教学建议。

语言、文化与音乐教学的真正融合 – 把“回乡偶书二首”唱出来

1

二语学习者(L2)

针对这组学生,老师可以集中在介绍生活与诗词中用语的不同,让学生理解不同文本有不同的用法。此外,还可以帮助学生识别和区分中文的同音异义词。

语言、文化与音乐教学的真正融合 – 把“回乡偶书二首”唱出来

语言、文化与音乐教学的真正融合 – 把“回乡偶书二首”唱出来

2

海外出生的母语学习者(BL)

针对海外出生的华裔子弟,除了熟悉上述的内容之外,老师还可以帮助他们通过比较各种文本(例如歌曲,诗歌或歌谣)来区分具有相似音的单词。

这样的练习不仅可以以让学生理解中文的语言系统,而且可以拓展学生的词汇量,进而提升他们的中文水平。

语言、文化与音乐教学的真正融合 – 把“回乡偶书二首”唱出来

3

中文为母语的一语学习者 (L1)

对移民海外的一语学习者来说,这首《回乡偶书二首》应该不难理解,老师可以通过英文的翻译,来提升他们的双语能力。此外,也可以帮助他们分析中国诗歌的特征、识别语气和重音的变化,以及理解作者创作这首诗歌时的心境。这些都可以帮助学生将现实生活与文学作品连结,进而强化自己的文化认同。

语言、文化与音乐教学的真正融合 – 把“回乡偶书二首”唱出来

https://v.qq.com/x/page/m3056qnubwd.html

总之, 语言的教学不应该只是着重在语言技能(skill)本身,它也包括语言知识(knowledge)与文化的理解(understanding)。这一点,新州《K-10中文教学大纲》就明确地指出,而像《回乡偶书二首》这样的“诗”与“歌”不仅是帮助学生学习语言的好文本,而且也是让海外学子重新认识中国人丰富文学世界的好教材。

语言、文化与音乐教学的真正融合 – 把“回乡偶书二首”唱出来

标签:教学when文化融合音乐诗词中国things歌曲语言阿保中文新州贺知章


欢迎 发表评论:

音乐教室排行
欢迎访问音乐资讯网
网站分类
搜索
最近发表
标签列表